One of the most quoted of the translations of the Life of Buddha, reaches
the English readers through devious ways, namely, from the Sanskrit into
Chinese, and from the Chinese into English, and again edited by an English
scientist who is also an Oriental scholar.
We must also consider the poverty of the English language when used to
describe supra-conscious experiences, or what modern thought terms
Metaphysics. Only within very recent times, approximating twenty-five
years, there have been coined innumerable words in the English language.
The advances made in mechanical, scientific, ethical and philosophical
thought, have made this a necessity, while, when it comes to an attempt at
clarifying the meaning of mystical terms, a very wide range of
interpretation is imperative.
Buddha, addressing his servant, says:
"Kandaka, take this gem and going back to where my father is, lay it
reverently before him, to signify my heart's relation to him."
It is related that the gem mentioned was a beryl, which in the language of
gems signifies purity and peace.
Pages:
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124