Art. 22. The present Agreement, drawn up in triplicate in Chinese,
Russian, Mongolian and French languages, comes into force from the
day of its signature. Of the four texts which have been duly
compared and found to agree, the French text shall be
authoritative in the interpretation of the Present Agreement.
Done at Kiachta the 7th day of the Sixth Month of the Fourth year
of the Republic of China, corresponding to the Twenty-fifth of
May, Seventh of June, One Thousand Nine Hundred Fifteen.
CHINO-JAPANESE TREATIES AND ANNEXES
COMPLETE ENGLISH TEXT OF THE DOCUMENTS
The following is an authoritative translation of the two Treaties
and thirteen Notes exchanged between His Excellency the President
of the Republic of China and His Majesty the Emperor of Japan
through their respective plenipotentiaries:
TREATY RESPECTING THE PROVINCE OP SHANTUNG
His Excellency the President of the Republic of China and His
Majesty the Emperor of Japan, having resolved to conclude a Treaty
with a view to the maintenance of general peace in the Extreme
East and the further strengthening of the relations of friendship
and good neighbourhood now existing between the two nations, have
for that purpose named as their Plenipotentiaries, that is to say:
His Excellency the President of the Republic of China, Lou Tseng-
tsiang, Chung-ching, First Class Chia Ho Decoration, Minister of
Foreign Affairs.
Pages:
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552