Again, the Talmud decides that, if a man have bought a
slave who turns out to be a thief or a kubiustis,--which has here
been erroneously explained to mean a 'manstealer,'--he has no
redress. He must keep him, as he bought him, or send him away;
for he has bought him with all his vices.
Regarding the translation 'sleight' in the A.V., this seems a
correct enough rendering of the term as far as the SENSE of the
passage goes, and comes very near the many ancient
translations--'nequitia,' 'versutia,' 'inanis labor,' 'vana et
inepta (?) subtilitas,' &c., of the Fathers. Luther has
'Schalkheit,'--a word the meaning of which at his time differed
considerably from our acceptation of the term. The Thesaurus
takes Paul's cubeia (s.v.) more literally, to mean 'in alea
hominum, i. e., in certis illis casibus quibus jactantur
homines.'[59]
[59] E. Deutseh in the Athenaeum of Sept. 28, 1867.
The ancient tali, marked and thrown as above described, were also
used in DIVINATION, just as dice are at the present day; and
doubtless the interpretations were the same among the ancients--
for all superstitions are handed down from generation to
generation with wondrous fidelity.
Pages:
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252