If this simple explanation be admitted, how much labour has been thrown
away. _Peace, peace, Iras_, is said by Charmian, when she sees the queen
recovering, and thinks speech troublesome.
V.i.15 (244,4) The round world/Should have shook lions into civil
streets] I think here is a line lost, after which it is in vain to go in
quest. The sense seems to have been this: _The round world should have
shook_, and this great alteration of the system of things should send
_lions into streets, and citizens into dens_. There is sense still, but
it is harsh and violent.
V.i.27 (244,5) but it is tidings/To wash the eyes of kings!] That is,
May _the Gods rebuke me_, if this be not _tidings to make kings weep_.
_But_, again, for _if not_.
V.i.46 (245,7) that our stars,/Unreconciliable, should divide/Our
equalness to this] That is, _should have made us_, in our equality of
fortune, disagree _to_ a pitch like this, that one of us must die.
V.i.52 (246,8) A poor Aegyptian yet; the queen my mistress] If this
punctuation be right, the man means to say, that he is _yet an
Aegyptian_, that is, _yet a servant of the queen of Aegypt_, though soon
to become, a subject of Rome.
V.i.65 (246,9) her life in Rome/Would be eternal in our triumph] Hanmer
reads judiciously enough, but without necessity,
_Would be_ eternalling _our triumph_.
The sense is, _If she dies here, she will be forgotten, but if I send
her_ in triumph at Rome, _her memory and my glory_ will be eternal.
Pages:
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115