I have preferred the common reading, because it is, though faulty, yet
intelligible, and the original passage, for want of copies, cannot be
restored.
IV.v.76 (403,3) a good memory] The Oxford editor, not knowing that
_memory_ was used at that time for _memorial_, alters it to _memorial_.
IV.v.90 (403,4) A heart of wreak in thee] A heart of resentment.
IV.v.91 (403,5) maims/Of shame] That is, disgraceful diminutions of
territory.
IV.v.207 (406,5) sanctifies himself with's hands] Alluding, improperly,
to the act of _crossing_ upon any strange event.
IV.v.212 (407,6) He will go, he says, and sowle the porter of Rome gates
by the ears] That is, I suppose, drag him down by the ears into the
dirt. _Souiller_, Fr.
IV.v.214 (407,7) his passage poll'd] That is, _bared, cleared_.
IV.v.238 (408,8) full of vent] Full of _rumour_, full of materials for
_discourse_.
IV.vi.2 (408,1) His remedies are tame i' the present peace] The old
reading is,
_His remedies are tame, the present peace_.
I do not understand either line, but fancy it should be read thus,
--_neither need we fear him;
His remedies are ta'en, the present peace,
And quietness o' the people_,--
The meaning, somewhat harshly expressed, according to our authour's
custom, is this: _We need not fear him_, the proper _remedies_ against
him _are taken_, by restoring _peace and quietness_.
Pages:
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74