Was not a man my father?_
IV.ii.18 (394,7) Hadst thou foxship] Hadst thou, fool as thou art, mean
cunning enough to banish Coriolanus?
IV.iii.9 (395,7) but your favour is well appear'd by your tongue] [W:
well appeal'd] I should read,
--_is well_ affear'd,
That is, _strengthened, attested,_ a word used by our authour.
_My title is_ affear'd. Macbeth.
To _repeal_ may be _to bring to remembrance_, but _appeal_ has another
meaning.
IV.iii.48 (397,8) already in the entertainment] That is, tho' not
actually encamped, yet already in _pay_. To _entertain_ an army is to
take them into pay.
IV.iv.22 (398,1)
So, with me:--
My birth-place hate I, and my love's upon
This enemy's town:--I'll enter: if he slay me]
He who reads this [My country have I and my lovers left;/This enemy's
town I'll enter] would think that he was reading the lines of
Shakespeare: except that Coriolanus, being already in the town, says, he
_will enter it_. Yet the old edition exhibits it thus
--_So with me.
My birth-place have I; and my loves upon
This enemic towne; I'll enter if he slay me_, &c.
The intermediate line seems to be lost, in which, conformably to his
former observation, he says, that _he has_ lost _his birth-place, and
his loves upon_ a petty dispute, and is trying his chance in _this enemy
town_, he then cries, turning to the house of Anfidius, _I'll enter if
he slay me_.
Pages:
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73