In the original, where the image of death is meant to be represented,
an old man looks back in repentance, and with great aversion, upon
his youthful days when he found pleasure in love. The original verse
stood thus:--
I lothe that I did love,
In youth that I thought swete,
As time requires for my behove,
Methinks they are not mete.
Until now, no sense could be made of the first verse which the
gravedigger sings. It runs thus:--
In youth, when I did love, did love,
Methought it was very sweet,
To contract, OH! the time, for, AH! my behove,
O, methought, there was nothing meet.
Let it be observed what stress is laid on the 'Oh!'--the proper time,
and the 'Ah!'--the delight felt at the moment of enjoyment. The meaning
of the old verse is changed in such a manner as to show that old
Montaigne looks back with pleasure upon the time of his dissolute youth,
whilst the author of the original text shrinks back from it.
The second verse [75] is a further persiflage of the old song. Its
reading, too, is changed. It is said there that age, with his stealing
steps, as clawed the lover in his clutch [76] and shipped him into the
land as if he 'never had been such.'
By none has the relation between Ophelia and Hamlet been better felt and
described than by Goethe. He calls her 'the good child in whose soul,
secretly, a voice of voluptuousness resounds.
Pages:
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121